В национальной библиотеке имени Чавайна продолжают оцифровку книжных памятников
Книжные памятники – это печатные издания и рукописи, обладающие выдающейся духовной, материальной ценностью и имеющие особое историческое, научное и культурное значение. К памятникам относят не только старинные книги и рукописи, но и гравюры, плакаты, нотные издания, географические карты. Многие из них являются настоящими произведениями искусства. До последнего времени эти редкие документы были доступны лишь специалистам.
Главная библиотека Марий Эл уже перевела в цифровую форму 56 книжных памятников. В планах на 2024 год - ещё 12 изданий. Всё это делается для того, чтобы сделать культурное достояние народа мари доступным для широких кругов населения.
В этом году электронный вариант приобретёт первое периодическое издание на марийском языке «Марла календарь», издававшееся в 1907–1913 годах. Основатели и издатели – Валериан Михайлович Васильев, марийский учёный-энциклопедист, основоположник лингвистической науки, сыгравший видную роль в развитии марийской письменности и литературного языка, и Павел Петрович Глезденёв, просветитель, этнограф, автор первых учебников на марийском языке. «Марла календарь» способствовал продвижению марийского фольклора, естественно-научных и медико-санитарных знаний, развитию марийской общественной мысли, духовной культуры. Особо значительна его роль в формировании марийского литературного языка, становлении художественной литературы. Экземпляры издания «Марла календарь» за 1907, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913 годы, хранящиеся в Национальной библиотеке имени С. Г. Чавайна, сплетены вместе – это является их своеобразной особенностью. Элемент уникальности также придаёт наличие дарственной надписи на титульном листе каждого выпуска: «На память Виноградову И. Г. [директору библиотеки] от В. М. Васильева».
Ещё одно редкое издание будет в «цифре». Это библиографическое пособие «Материалы для библиографического указателя по мароведению. 1762–1931», составитель которого Яныш Ялкайн (Ялкаев Яныш Ялкаевич) – известный марийский писатель, переводчик.
Особенностью отбора книжных памятников для оцифровки в 2024 году является присутствие в значительной мере детской книжной темы. Оригинальных детских произведений на марийском языке в 1920-1930-е годы было очень мало, но в этот период перевод отечественных и зарубежных художественных произведений на марийский язык, в том числе детских, стал делом государственной важности.
В этом году предстоит также работа с уникальным изданием русского гражданского шрифта, которое вышло в Санкт-Петербурге в 1798 год. Это «Полный немецко-российской лексикон из большаго граматикально-критическаго словаря г. Аделунга составленный, с присовокуплением всех для совершеннаго познания немецкаго языка нужных словоизречений и объяснений». Эта книга насчитывает 1048 страниц. Оцифровка книжного памятника столь солидного объёма производится впервые.
Все издания, переведённые в электронную форму, доступны читателям в локальной сети Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна и онлайн – в Марийской электронной библиотеке.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи! Рекомендуем вам зарегистрироваться или войти на сайт под своим логином и паролем! Вы можете авторизоваться на сайте при помощи своего аккаунта в социальных сетях!